La versión árabe de ‘Turbo’, que se estrena en los cines de los Emiratos Árabes Unidos el 2 de agosto, marca un hito significativo, ya que se anuncia como una de las primeras películas malayalam dobladas al emiratí que se estrena en los cines de esta región. Diecisiete artistas de doblaje, incluidos 11 jóvenes talentos emiratíes, han unido sus fuerzas para lanzar este proyecto pionero, enfatizando el empoderamiento del talento local en la industria del entretenimiento, tanto a nivel nacional como internacional. El original, que se estrenó en la India y en todo el mundo a principios de este año, recibió críticas mixtas. Cabe destacar que la voz de Mammootty ha sido doblada por un creador de contenido indio, Ahmad Salah, que habla árabe con fluidez, mientras que Marzooqi fue convocado para doblar el personaje del gerente de Mammootty, Andrew, interpretado por el experimentado actor Dileesh Pothan. El equipo quedó tan impresionado con su dicción y voz árabes que se le pidió que contribuyera con papeles adicionales, en total cuatro personajes. «Me pidieron que llorara en la escena en la que aparecía el padre de Mammootty en pantalla. Esa parte, que hizo que la gente del estudio de doblaje aplaudiera, ha llegado al tráiler, pero mi papel principal como Andrew se ha reservado para la pantalla grande. También hice una voz en off para un té. [tea] “Fue una experiencia brillante”, dijo Marzooqi. A pesar de que este es su primer intento de participar en una película malayalam, cree que no será el último.
Mammootty en ‘Turbo’, que se estrenó en la India a principios de junio. La película tendrá una versión árabe pronto «Tengo una voz profunda en esta película, y realmente espero que la gente se conecte con la versión árabe y todos nuestros personajes. Andrew parece duro y brusco por fuera, pero es un blando por dentro. Simplemente parece macho. ¿Y sabías que si inclinas tu cuerpo ligeramente hacia la derecha, tiendes a hablar con una voz más profunda? Fue una gran experiencia de aprendizaje», explicó Marzooqi. Por lo general, los grandes éxitos de taquilla del sur de la India como ‘RRR’ y la franquicia ‘Baahubali’ han sido doblados al árabe cuando se proyectan en los canales de televisión locales. Pero el estreno en árabe de ‘Turbo’ en los cines este fin de semana podría abrir puertas, cree Marzooqi. Curiosamente, en la versión árabe, el nombre del personaje principal Turbo Jose se ha cambiado a Jasim Turbo. «A todos nos encantan las películas de Bollywood en hindi, pero esto daría a los emiratíes y otros fanáticos del cine árabe una exposición muy necesaria a las películas del sur de la India. ¿Y qué mejor película que una protagonizada por Mammootty? Es una de las mayores superestrellas de la India. Esto nos ha abierto puertas como nunca antes. Estamos conectando dos países a través del cine”. ¿Su próximo paso? “Espero poder actuar también en una película de Mammootty”.